Column | Knoop het voor altijd in je oren: het is Strade Bianche en niet Strada Bianchi!

Helaas wordt die fout nogal eens gemaakt en dat is onze redacteur een doorn in het oog. Hij legt uit hoe het taalkundig zit en heeft een zware straf in petto voor mensen die de fout nog eens maken..

strade bianche

Tuurlijk, ik snap de fout: Bianchi is een fietsenmerk, ook nog eens Italiaans. Maar die koers heeft niets met het fietsenmerk te maken. Bianchi is een van oorsprong Milanees bedrijf. Milaan ligt in de regio Lombardije, dus als Bianchi naamgever van een koers zou zijn dan lag de Ronde van Lombardije veel meer voor de hand.

Voor straf fles wijn adten!

De Strade speelt zich af in Toscane, dat naast de bakermat van de renaissance (Florence) ook bekendstaat om z'n vele onverharde wegen die wit van kleur zijn. Als je witte wegen naar het Italiaans vertaalt krijg je... strade bianche. Bianchi betekent dan weer blanken.

Dus als het heel erg hard regent en de strade bianche blank komen te staan, zou je misschien Strade Bianchi kunnen zeggen, maar anders nooit!

Deze prachtige koers verdient het om bij de juiste naam genoemd te worden! Hieronder nog verhelderende hulp van Google Translate die je kunt laten zien als je het mensen nog eens verkeerd hoort zeggen/schrijven!

Wie het zaterdag of op een ander moment in de wielerappgroep of op social media verkeerd typt, mag je attent maken op dit artikel en daarbij laten weten dat ze verplicht een fles witte wijn - wat dan weer vino bianco is om het nog wat verwarrender te maken - moet adten; geen halve maatregelen!

Aiuto da Google Translate (hulp van Google Translate)

Op de hoogte blijven van al het wielernieuws, de achtergronden en de randzaken van het peloton? Volg ons op Facebook, Instagram of Twitter!

Daarnaast zijn we natuurlijk ook in geprinte versie te vinden in de kiosk, met veel uitgebreidere verhalen om heerlijk op de bank te lezen in de loze uurtjes van de koers.

Beeld: Cor Vos